-
不是产生于印度的佛说,而是中国人的伪造。
剔除伪经应当是佛学研究的重要任务之一,历代经录都列有伪经和可疑经典,如智升于开元十八年(730)著《开元释教录》二十卷,记载东汉永平十年至唐开元十八年的...口授相传的方式弘法。一直到东汉译经,仍然采取这种方法。
据唐智升撰《开元释教录》记载,东汉译经192部395卷,翻译地点大多在洛阳。此数不包括“失译经”,即不知译者的佛经...
韩廷杰
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23482641391.html
-
译后覆讲:如罗什“于长安大寺讲说新经,……并畅显神源,发挥函致。”(开元释教录卷四)真谛译俱舍释论,“文义究竟,论文二十二卷,论偈一卷,义疏五十三卷,刺史仍请于城内讲说,颇识大宗。”(俱舍释论序)又真谛所译,“彼此相发,绮绩铺显;随处翻传,亲流疏解。”(开元释教录卷七)这都是古来梵僧在华译经而兼讲学的事例一般。 像这样译经和讲学相辅而行,阐扬个中的蕴奥,发挥言外的精微,只有专门学者才能胜任。例如...
谷响
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15243756374.html
-
无名氏所译一卷之“萨昙芬陀利经”不同,如开元释教录云:“萨芸芬陀利经六卷,译於太始元年,见竺道祖之晋世杂录,第二出也。”第三译 “正法华经”十卷(或七卷) 法护译开元释教录云“正法华经十卷,或云方等正法华,或又订为七卷二十七品,西晋太康之年,竺法护译於长安,第三译也。清信士张士明张仲正聂承远等笔受。”第四译“方等法华经”五卷 支道根译开元释教录云:“方等法华经五卷,译於咸康元年,...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16501161428.html
-
的“五十五卷”卷数,也让人怀疑:道宣是否亲验原卷,还是仅照《三宝记》一抄。 倒是《开元释教录》照馆藏著录,传达了准确的信息。其卷第六“总括群经录上之六”“梁代”中记云: 《经律异相》五十卷 天监十五年奉敕撰录。云并目录五十五卷。今阙其目,但五 十卷。其目但纂篇题,应无别事。见《宝唱录》及《长房录》。 《开元释教录》卷第十三“总录·有译有本录中圣贤传记录第三·此方撰述集传”: 《经律异相...
李鼎霞
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/20403362774.html
-
河北临漳),继续翻译。到天平二年(535),前后20余年所译经论,据唐《开元释教录》刊定,有《金刚般若波罗蜜经》1卷、《弥勒菩萨所问经》1卷、《胜思惟梵天所问经》6卷、《深密解脱经》5卷、《入楞伽经》...但一直也未曾放弃过译业。一生也曾翻译了大量的典籍,《开元释教录》刊定译籍为49部142卷,有著名的《摄大乘论》3卷,是中国四大译经师之一。 隋代的达磨芨多(?——619),意译为“法密”,南印度人,...
曲槐
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22092165507.html
-
,此中的记载可信度有所折扣,早在《开元释教录》中就已曾指出,并修正其谬误:“(罗)什出经部卷,众说多少不同,《长房录》中其数弥广,今细参验多是别生,或有一本数名,或是录家错上,具件如左,今悉删之:《十...”《大正藏》卷50,P333A。(此记载另见唐·智升《开元释教录》卷第四,《大正藏》卷55,P513C);隋·吉藏《百论疏》卷上有载:“鸠摩罗什者,父名鸠摩罗炎,母曰耆婆,耆婆云寿,鸠摩罗炎云童,即...
释明生
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00045442534.html
-
经录均依此而将它列为罗什的译本,甚至视罗什的译本为第一译,只是阙失罢了,例如《大唐内典录》、《贞元新定释教目录》、《开元释教录》。[6] 再者,第二译最早出现在 594 年法经撰的《众经目录》卷一,“大乘修多罗藏录”中的“原是一译....大本无亏”,未提及一经二译之事,只云: “请观世音消伏毒害陀罗尼经一卷 -- 宋世外国舶主竺难提译”[7] 然《开元释教录》(730 智升 撰)卷三,进而...
释道昱
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06393645399.html
-
智升的《开元释教录》则认为是梁代的作品[17]。吕建福先生认为,这部杂集在北魏孝文帝时(516—528)形成于北方[18]。该集所收观音类咒经有:卷五所收有《观世音菩萨说消除热病诸邪不...竺难提所译。分别见:[梁]僧祐:《出三藏记集》卷四,《大正藏》第55册,第22页中;[隋]费长房:《历代三宝纪》卷七,《大正藏》第49册,第72页上。此后各经录沿袭费长房的说法,如[唐]智升:《开元释教...
李利安
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08053054546.html
-
朝代译经状况的断代目录(简称“代录二。
唐道宣《大唐内典录》十卷,门类较为齐备:唐智升《开元释教录兰一十卷,考订详悉,类例明审,是历代佛经目录中编得最好的一部著作,而他的《开元释教录略出》四卷,乃是《开录》的入藏录,唐玄逸《大唐开元释教广品历章兰二十卷(已残缺)则是《开元录》入藏经的子目卷次的详细目录:唐靖迈《古今译经图纪》四卷和智升《读古今译经图纪》一卷,是从为历代译经家画像配写...
陈士强
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/21470064784.html
-
,翻检有关的直接或间接史料,觉得玄奘受心经虽在中国境内,而所受的应是梵文原本,今分如下数点论之: 第一,心经在玄奘以前,确已译出为华文,开元释教录卷四,记东晋鸠摩罗什所译诸经,中有云: 摩诃般若...然而,唐代玄奘三藏在他所译的千卷佛经中,凡遇上这地名;一律译作「鹫峰」。唐代开元释教录的作者释智升,便曾据这一点来考证一部题为「三藏法师玄奘译」的「要行舍身经」为伪书,开元录卷十八伪妄乱真录载其考证之...
曹仕邦
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/01084371304.html